Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Ответы на вопросы ПЗ № 10. Чтобы не сломать документ, решил написать отдельно.



Ответы на вопросы ПЗ № 10. Чтобы не сломать документ, решил написать отдельно.

1. Письмо – система начертательных знаков, используемых для фиксации устной речи.

Письменность – совокупность рукописных и печатных произведений, выполненных при помощи письма.

 

2. Несмотря на многообразие письменных систем, существуют общие тенденции их развития:

•     во-первых, собственно начертательному письму предшествовали предписьменные формы (предметное и пиктографическое письмо);

•     во-вторых, дописьменные формы превращались в собственно письменные тогда, когда изображение становилось знаком, а само письмо – знаковой системой: за формой закрепляется устойчивое значение; сама форма упрощается и все меньше становится похожей на соответствующий объект (т. е. знак движется от иконичности к символизму); передаются не только прямые, но и переносные, не только конкретные, но и абстрактные значения; начертание может передавать не только значение, но частично или полностью звучание слова, а вся совокупность графических знаков образует систему, которая вопроизводит связную речь;

•     в-третьих, общая эволюция письма говорит о том, что в целом человечество двигалось по принципу «уменьшения объема знака»: в самых ранних системах графические знаки передавали слова (понятия) (идеографическое или логографическое письмо), далее знаки стали передавать слоги (слоговое письмо), потом – отдельные звуки (звуко-буквенное письмо);

•     в-четвертых, общее развитие письма от идеографии и звуко-буквенному письму не означает, что каждая культура последовательно проходила эти стадии. Хотя большинство современных систем (кириллица, латиница, арабское, грузинское, индийское письмо и пр.) в конечном итоге возникли на основе финикийского слогового письма, которое в свою очередь произошло из древнеегипетской идеографии, тем не менее, в каждой культуре носители того или иного языка отдают предпочтение одному из видов письма. Например, славянские народы (кириллица ) никогда не использовали слоговое или логографическое письмо, в то же время китайцы, кажется, не собираются отказываться от древнейшей формы письма – иероглифики (разновидности идеографии). Это связано, в первую очередь, со структурой самих языков: вспомним, китайский относится к корневому типу, для которого иероглифы являются удобным графическим знаком. 

 

3. Примером фонетических написаний могут служить написания слов: страна, краса, трава, лук, жук и др.1; примером нефонетических написаний - сосна, гроза, тропа, луг, утюг и др.

В фонетически написанных словах (страна, краса и т.д.) буквы и звуки (фонемы) находятся в соответствии: читается (произносится) оттенок той фонемы, которую обозначает буква.

В нефонетически написанных словах (сосна, смола, гроза, тропа) произносится оттенок другой фонемы, т.е. фонемы, не совпадающей с ее буквенным обозначением: на месте буквы о произносится /а/, а в словах луг, утюг на месте буквы г произносится /к/.

Нефонетические написания сосна, гроза, тропа, луг, утюг отвечают морфологическому принципу: сосна? - пишется с о, потому что есть форма со?сны с ударным /о/; гроза? - потому что гро?зы; луг - потому что луга. Ошибочно в этих словах может быть написано авместо о ("сасна") и к вместо г ("утюк").

 


5. Развитие фонографического письма и алфавитного письма.

Как известно, уже идеографическое письмо сочетает идеографический принцип передачи значения с фонетическими указателями звучания. Поэтому вполне закономерны эволюция письма и переход к фонографическому типу письма, который представлен несколькими видами.

Наиболее древним является слоговой (силлабический) вид фонографии, который в настоящее время широко распространен в Индии и в Юго-восточной Азии. Среди алфавитов слогового письма центральное место принадлежит деванáгари, где существуют буквы, обозначающие слог, состоящий из одного гласного или из согласного в сочетании со звуком «а», другие гласные после согласных обозначаются дополнительными значками.

В семито-хамитских языках идеография развилась в консонантно-звуковое (лат. consonans, antis – coгласный звук) или консонантное письмо, т. е. буквы были введены для передачи согласных звуков. Это объясняется тем, что корень в этих языках состоит из трёх согласных, выражающих «идею» – лексическое значение. Огласовка (гласные) передаётся при помощи надстрочных, подстрочных (диакритических) знаков, а их различные схемы позволяют передать грамматическое и деривационное (словообразовательное) значение.

Родоначальником алфавитного письма считается финикийский алфавит, который был приспособлен греками (приблизительно в VIII в. до н. э.) для передачи как согласных, так и гласных звуков, причём были добавлены некоторые буквы. Данный вид письма получил название буквенно-звукового. Характерно, что вначале греки сохранили и направление финикийского письма – справа налево, затем использовали бустрофедон (как пашут быки: одна борозда в одну сторону, а другая, после поворота, – в противоположную) и только потом стали писать слева направо.

Позднее на основе греческого алфавита были созданы латинский и славянский (кириллица) и другие алфавиты. Алфавит – совокупность графических букв определенной системы письма, расположенных в установленном (традиционном) для языка порядке.

Достоинством фонографического письма является наличие небольшого количества знаков (букв), к тому же этот тип письма позволяет точно передать звучание слов и других единиц языка.

Из всех перечисленных алфавитов в современном мире наиболее распространен латинский, им пользуются народы Европы, Америки, Австралии, некоторые языки Африки и Азии.

 


6. Хотя графика изначально создавалась для закрепления речи на письме, между буквами и звуками нет прямого (однозначного) соответствия. Возможны несколько типов соотношения между буквой и звуком.

1. Одна буква может обозначать только один звук. Haпpимep, буква й обозначает только звук «йот», буква y — только звук [y].

2. Одна буква может обозначать выступающие в разных позициях разные звуки. Haпpимep, буква o в слове городовой [гъръдaвo:j] обозначает 3 разных звука — безударные гласные [ъ], [a] и ударный гласный [6]; буква б в слове рыба обозначает звонкий звук [б], a в форме P. п. мн. ч. рыб — глухой звук [п.]: [рыб]. Буква e часто в печатных текстах используется не только в своему основном звуковом значении, но и заменяет букву ё, т. e. обозначает в подобном употреблении ударный звук [o] (принёс, лёд, вёл), a после гласной буквы или разделительных ъ и ь — сочетание [jo] (приём, подъём, вьётся).

3. Одна буква может обозначать сочетание двух звуков. Haпpимep, йотированные буквы, как уже говорилось выше, часто обозначают сочетание согласного звука [j] и гласного звука: пою [пajy].

4. Буква может не обозначать ни одного звука, т. e. не иметь звукового значения. Это касается не только безгласных букв ъ и ь (подъезд, тетрадь), но и, например, так называемых непроизносимых согласных: чувство [чуствъ], сердце [c`эрцъ], солнце [солнц].

5. Сочетание двух букв в слове может обозначать один звук. Haпpимep, в слове считать две первые согласные буквы обозначают один долгий мягкий согласный звук: [шита`]. Сочетание согласной буквы c мягким знаком обозначает один согласный звук: день [дзэн`], мышь [меш].

6. Разные буквы могут обозначать один и тот же звук. Кг, буквы т и д могут обозначать один и тот же звук [т]: тот [тот], год [гот]. Hecмoтpя на особенности соотношения между буквами и звуками, для повседневной практики, не требующей точной фиксации всех особенностей звукового строя нашей речи, современная русская графика удобна. Она позволяет достаточно точно представить на письме соотношение звуков русской речи и является хорошей базой для русской орфографии.

 


7. Русская графика опирается на два основных принципа — фонематический и позиционный.

Суть фонематического принципа русской графики сводится к тому, что буква обозначает не звук, а фонему. Но фонем в русском языке больше, чем букв. Сгладить такое несоответствие помогает другой принцип — позиционный (слоговой, буквосочетательный), который позволяет уточнить звуковое значение буквы посредством другой, следующей за ней.

Позиционный принцип русской графики является ее большим достоинством, так как благодаря ему вдвое сокращается на письме передача твердых и мягких согласных (например, в сербскохорватском языке имеются специальные буквы для обозначения мягких согласных: ж — мягкий л, ш — мягкий н). Позиционный принцип применяется для передачи твердости / мягкости согласных фонем и для обозначения lt;jgt.

 


8. Орфогра́фия (др.-греч. ὀρθογραφία[1] — ортографи́а — «орфография», от ὀρθός[2] — ортóс — «прямой, вертикальный; правильный, справедливый», и γράφω[3] — грáфо — «писать») — единообразие передачи слов и грамматических форм речи на письме. Также свод правил, обеспечивающий это единообразие, и занимающийся им раздел прикладного языкознания.

Орфогра́фия — раздел лингвистики, изучающий правила написания слов.

Единообразие написания сглаживает индивидуальные и диалектные особенности произношения, что способствует взаимопониманию, когда возможность переспросить ограничена.

В основе современной русской орфографии лежит старославянская азбука - кириллица. Чтобы облегчить христианские проповеди среди южнославянского населения, грек-миссионер Кирилл придумал новый алфавит, основу которого составляла греческая графика дополненная буквами, взятыми из других языков и приспособленными к звукам староболгарского языка. Популярность кириллицы была настолько высока, что этот алфавит использовали не только для устного общения, на кириллице издавались рукописи и печатались книги.

Кириллица в своем первозданном виде просуществовала до 18 века, пока по распоряжению Петра I не была придумана новая азбука – гражданская. Ее отличительной особенностью стали простота написания и отсутствие некоторых букв, имеющих в кириллице задвоения. Несмотря на такие изменения, гражданская азбука все же сохранила некоторые дуплетные знаки, которые были удалены в результате реформы русской орфографии в 1917 году, направленной на изменение буквенной системы языка.

Русская орфография еще несколько раз претерпевала изменения. И в 1956 году появилась новая совокупность правил русской орфографии и пунктуации, актуальные до сих пор.

 


9. Орфография русского языка базируется на совокупности нескольких принципов – морфологическом, суть которого состоит в единстве написания частей слова (корня, суффиксов, окончаний и приставок), и традиционном, сохранившемся со старославянского языка. Так, например, мы знаем, что после букв «ж» и «ш» всегда пишется буква «и». А слова «хорошо» и «проходил» пишутся, согласно морфологическому принципу правописания.

Кроме этого, в орфографии «работает» и фонетический принцип правописания – пишу так, как слышу.

Хотелось бы отметить, для того, чтобы прослыть знатоком орфографии, необходимо знать более 100 правил, большое количество слов-исключений, а также правильность написания словарных слов. Помимо этого, и без того сложная орфографическая система русской лексики постоянно пополняется словами, заимствованными из иностранных языков, написание которых вызывает дополнительные орфографические трудности.

Понятно, что выучить все слова русского языка просто невозможно. Однако необходимо знать, где искать ответы на возникающие вопросы по поводу написания тех или иных слов.

 


10. Транскрипция — передача элементов звучащей речи (фонем, аллофонов, звуков) на письме с помощью какой-либо системы знаков. Практическая транскрипция — запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приёмника (часто ошибочно смешивается с транслитерацией) для использования в обычных текстах.

Практическая транскрипция – запись иноязычного текста средствами национального алфавита с учетом произношения: beautiful – [бьютифл]; Основное требование практической транскрипции – точное сохранение звукового облика передаваемого слова. При этом запись осуществляется строго на базе алфавита данного языка без использования дополнительных знаков; допускается неправильное или необычное употребление букв. Практическая транскрипция используется в случаях, когда иноязычное слово невозможно перевести, или перевод по каким-либо причинам нежелателен (часто это имена собственные либо термины). В результате иноязычные слова, непереведенные, но затранскрибированные, включаются в текст и функционируют как слова данного языка, то есть они фактически заимствуются (парашют, Шяуляй, компьютер).

Фонетическая транскрипция (собственно звуковая, или сегментная) – способ однозначной фиксации на письме звуковых характеристики слов, отрезков речи. Здесь используется транскрипция Международной фонетической ассоциации, основанной на латинице. Например: легкий – [l'ohkej]; безжалостный - [bizzalasnej]; beautiful [bju:tэfl].Для русского языка применяется транскрипция, основанная на русском алфавите: beautiful – [бйу́т’ифъл]; безжалостный - [б’ижжáлъсный]. Для точного отражения всех звуков фонетическая транскрипция использует дополнительные графические знаки: диакритики для обозначения долготы и краткости, знак ударения, апостроф для обозначения мягкости, особые знаки для обозначения фонем. Она применяется в словарях иностранных языков (там, например, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью, как в английском языке), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (например, в диалектологии).

Фонематическая транскрипция используется для передачи фонемного состава слова или морфемы: легкий – [l’ogkoj]; безжалостный - [bezzalostnoj]. Фонемы в слабой позиции здесь передаются графемами, отражающими сильную позицию звука в составе морфемы. Она применяется в записях примеров грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции всегда передается одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество конкретных звуков – их вариантов.

 

11. Транслитерация (лат. trans «через», littera «буква») – побуквенная передача текста, записанного с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы: beautiful – [беаютифул]. Сравните: немецкий Schiller - русский Шиллер, где немецкое сочетание sch передаётся одной буквой Ш. Транслитерация отличается от практической транскрипции своей универсальностью; она ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. Транслитерация допускает условное употребление букв, других графических знаков.

 

Задание 2. Ответьте на вопросы:

2. Приведите примеры идеографических знаков в русском письме

Так, в русском письме наряду с нормальным употреблением букв как графических знаков для фонем языка встречается слоговое использование графических знаков (Я-[йа]; ею [йэйу]).

В связи с тем, что идеограммы непосредственно связаны не со звучанием, как это наблюдается в звуковом письме, а со значением слова, они могут быть использованы в международном масштабе, т. е. в письменных системах различных языков для обозначения одних и тех же по значению, но разных по звучанию слов. Именно благодаря этой особенности идеографии многие идеографические знаки сохранились и получили широкое распространение в современных буквенно-звуковых системах письма. К числу таких знаков относятся цифры, алгебраические, химические, астрономические, картографические и топографические условные обозначения, знаки различия воинских званий, родов войск, а также условные обозначения в системе дорожных знаков и т. д.

3. Какие буквы русского алфавита можно было бы заменить диакритическими знаками?

Диакрити́ческие зна́ки (др.-греч. διακριτικός — «служащий для различения», от др.-греч. κριτικός — «способный различать»):

в лингвистике — различные надстрочные, подстрочные, реже внутристрочные знаки, применяемые в буквенных (в том числе консонантных) и слоговых системах письма не как самостоятельные обозначения звуков, а для изменения или уточнения значения других знаков.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.